top of page
  • Writer's pictureiliso_ ekapa

CANCER Pt. 1

#1 iLiso will publish a 16-set conceptual poem, Cancer, by poet Mustapha Jinadu, with a Italian translation by Elisa Della Martire.


by Mustapha Jinadu translation by Elisa Della Martire


SYRIAN GIRL


the boy pulled her wig off

she had broken another boy’s shin

she was sitting in truck engine oil smoking a pipe

my ankle is broke- she said it's broke

the boy raised his stick over her head

tried to strike her head like he was chopping wood

i shot his elbow see the flakes


SIRIANA


Lui le tirò via la parrucca Lei che aveva spezzato lo stinco a un altro Stava seduta sull’olio del motore dei camion Fumando una pipa.

La mia caviglia è rotta disse è rotta. Lui le sollevò il bastone sopra la testa Provò a colpirle la testa come se stesse Spaccando legna. Ho sparato al suo gomito guarda Le schegge.


CANCER

she's alive again and sometimes it's a miracle resurrection.

sometimes i forget that she was ever dead.

she's too old and too sick to be working but she always is

for someone

has got to pay my bills.

last night she was a nurse about to work the night shift and i was in bed, trying to calm down, while she was dressing.

before she put on her nurses uniform she had left the room dressed as a dancer in vaudeville lingerie, with a red feather in her hair, then came back transformed - dressed as a nurse then went to work. but i get the feeling that she only left once. and was dressed as both.


CANCRO


lei è viva ancora e qualche volta è una resurrezione miracolosa. a volte dimentico che sia mai morta. è troppo vecchia e troppo malata per lavorare ma lo fa sempre

Per qualcuno

deve pagare le mie bollette.

la notte scorsa era un’infermiera durante il turno di notte ed io ero a letto, che cercavo di calmarmi mentre lei si vestiva. prima che mettesse la sua uniforme da infermiera aveva lasciato la stanza come una ballerina in biancheria intima vaudeville, con una piuma rossa nei capelli, poi è tornata indietro trasformata – vestita da infermiera e si è messa al lavoro. ma ho la sensazione che se ne sia andata solo una volta. e fosse vestita come due.


MOM DIED (AGAIN)


i told her to stop coming back but it don't matter

she popped up again - on the highway driving me to baltimore

i warned her to stay off the shoulder and she said alright and she drove off the shoulder

it was like

a cave

i relaxed

and i floated through

the windshield and landed

on the road

like

a feather

her body was broken behind the steering wheel

a star whose rays were the shards of glass coming out her face


LA MAMMA È MORTA (DI NUOVO)


le dissi di smetterla di tornare ma non importa apparve ancora – sull’autostrada E guidava verso baltimora

la ammonii di non guidare sul ciglio della strada e lei disse va bene e uscì fuori dal ciglio della strada

era come

una caverna

mi rilassai e volai attraverso il parabrezza e atterrai sulla strada come una piuma il suo corpo era spezzato dietro al volante una stella i cui raggi erano le schegge di vetro che venivano fuori dalla sua faccia.


GIRL (A NUN)


go to sleep maria, we have to feed the blind girls tomorrow

good night sister, one more novena: wooden chalice 1

bats who drink milk from bleeding gumtrees 2

menstruation sticks- found where rwanda is today: the first woman was a mathematical freak 3

great big banana leaves like elephant ears 4

a boy who cries when he listens to my fourfold sigh 5:

syria 1 (6)

baby’s feet 2 (7)

men without throats 3 (8)

grandma 4 (9)

grandma’s teeth 4 (9)


RAGAZZA (UNA SUORA)


a letto maria, dobbiamo sfamare le cieche domani

buonanotte sorella, ancora una novena: calice di legno 1

pipistrelli che prendono il latte da assorbenti sanguinanti di albero della gomma 2 trovato dov’è il rwanda oggi: la prima donna era una fanatica della matematica 3

grosse foglie di banano come orecchie d’elefante 4 un ragazzo che piange quando ascolta il mio quadruplice lamento 5:

syria 1(6) i piedi del neonato 2 (7)

uomini senza gole 3 (8)

nonna 4 (9)

i denti della nonna 4 (9)


CHAMELEON


when you’re dying

you’re gonna see a rainbow snake coming at you are you gonna run or bash its head

it's too fast


CAMALEONTE


quando morirai

vedrai un serpente arcobaleno venire verso di te scapperai o gli spaccherai la testa

è troppo veloce


DREAMING IN THEE AMPHETAMINE


trying to burn a bronze gate down tonight washing the gate in the morning and trying to burn it down

again

tonight: lean and tongue faced men bashing each other's faces with slingshots and axes

holding a blanket over your son's face you say don’t look at them. don’t look at us

a shotgun- a lizard points it at your boy's face.

holding the boy's hand you keep on walking

now

through the gate

SOGNANDO IN TE ANFETAMINA


provare a bruciare il cancello di bronzo stanotte lavare il cancello al mattino e provare a bruciarlo

ancora

stanotte: magri uomini dalla faccia a forma di lingua fanno a botte tra loro con fionde ed asce

tieni una coperta sulla faccia di tuo figlio dici non guardarli. Non guardarci

un fucile - una lucertola lo punta alla testa di tuo figlio.

tenendo il ragazzo per mano continui a camminare

ora

oltre il cancello.

12 views0 comments

Recent Posts

See All

Ladin

bottom of page